பேச்சு:vicious circle
vicious circle என்பதற்கு சிக்குச்சுழல் என்று கூறினால் அது கருத்து மொழிபெயர்ப்பாகும். ஒவ்வொரு சொல்லாக மொழிபெயர்த்தால் கருத்து தொலைந்துபோய் விடுவதாகத் தோன்றுகிறது. மேலும், vicious என்ற சொல் toxic என்ற பொருளில் அல்லாமல் problematic அல்லது trap என்ற பொருளில்தானே இங்கு கையாளப்படுகிறது?
- உங்கள் கருத்து ஏற்புடையதே. உங்கள் மொழிபெயர்ப்பையும் கட்டுரைப் பகுதியில் இணையுங்களேன். நிறைய துறை சார்ந்த அறிஞர், ஒதுங்கியேயிருப்பதால் தான், தமிழில் தேக்கநிலை.வெளிச்சம் வந்தால் இருளுக்கெங்கே இடம்?த*உழவன் 01:33, 15 ஆகஸ்ட் 2009 (UTC){தொடர்புக்கு..}